Un vomitivo dueto hispanoyanqui

H: Nosotros más que amigos preocupados, somos socios.

F: ¡Ah! ¿Pero estábamos preocupados?

H: Hahaha! Es un decir, “man”.

F: ¡Jajaja! ¡Claro! No nos van a guillotinar.

H: Bueno, “sweety”, yo no soy la Reina Marie Antoinette.

F: Ni yo Luis XVI, pese a mis orígenes franchutes.

H: Pero igualmente serás Rey, si los españolitos despistados te creen mejor que tu papá.

F: Lo dices por lo de los elefantes, ¿verdad?

H: Y no me refiero sólo a una vieja marca de papel higiénico de tu país.

F: ¡Caramba, muchacha! Veo que eres una experta en el arte de limpiarse el culo.

H: Es lo que tiene ser una sociópata engreída y obsesionada en exclusiva con resolver todos los problemas, menos los de los demás.

F: Es que los demás los creáis gente como tú y tu “husband”, la Mafia dirigente de tu país, el Complejo Militar-Industrial-Altamente Criminal de tu Imperio,…

H: My mother! ¡Qué rojo os veo, Highness Philip!

F: Pues como no sea por mi consumo voraz de partidos de balompié en que juega la selección española…

H: Hay que animar al propio país cuando éste necesita distracción. Con la que está cayendo, imagínate.

F: Querrás decir con la que le estamos tirando. Tú más que yo, “of course”.

H: ¿Qué dices? Yo me debo a mis representados.

F: Los que nombré antes, ¿cierto?

H: ¿Ya estamos otra vez con lo del Empire? ¡Que yo no soy Sissi!

F: Ni siquiera eres la Primera Dama.

H: Pero lo fui.

F: Fuiste mucho más que eso.

H: What do you mean?

F: Déjalo, son habladurías de gente con imaginación calenturienta.

H: ¡Explícate! Come on!

F: No te pongas en plan exigente, que yo no tengo nada que ver con los asesinatos en distancias cortas que se te imputan.

H: What? ¿Te tragas todas las habladurías que circulan por ahí? No, si cuando digo que eres muy “red”?

F: ¡Y dale! Que yo quiero una España antes rota que roja, ¿o era al revés? Ahora no caigo.

H: ¿Que te cagas, dices?

F: ¡Coño, muchacha! A ver cuando mejoras el castellano.

H: ¿Pero no se dice “español” o “Spanish”?

F: Lo de “Spanish” es más bien para los que están al Sur del Río Grande.

H: Eso lo tendría que decir yo.

F: Tú estás hecha un lío, hija.

H: ¿Hija tuya? ¿Yo?

F: ¿Ves como hablar mi idioma como Dios manda no es lo tuyo?

H: “¿Como Dios manda?” What on hell es eso? ¿Una typical expression de tu country?

F: Una expresión del pasado, de los tiempos franquistas, tú sabes.

H: Del Rey anterior a tu padre, quieres decir.

F: No, no. Franco no fue Rey.

H: But, ¿era el Reino de España o no era el Reino de España?

F: Había un Rey sin corona, podría decirse.

H: Pero ahora Spain es una República coronada, ¿o no?

F: ¡Joder, tía! Ahora hablas como Carrillo.

H: A ése lo conozco, como a todos los personajes de la Transaction.

F: ¡Que lapsus el tuyo! Seguro que querías decir “Transition”.

H: Hahaha! Fucking subconsciente!

F: Me parto contigo, chica. Tú sí que sabes de intrigas políticas.

H: Keep silence, dude! A ver si los boys and girls de la prensa nos van a oír.

F: ¡Anda ya! De nuestra conversation no se entera ni el Tato.

H: ¿Tato? Who is that?

F: Nada , nada. Se me está pegando el discurso del Rajoy.

H: Ése es más asshole todavía que “Sapaterou”.

F: Se pronuncia “Zapatero”.

H: Zapatero, Shoemaker, me da igual. Gilipollas útiles a la misma causa.

F: ¿Qué causa?

H: La conoces muy bien, darling. No te hagas el silly.

F: ¡Qué creídos os lo tenéis los americanos!

H: Pues si no fuera por nosotros, ni tú ni tu familia seríais nadie. Ni entrarían esclavos nuestros en Moncloa. Ni en Zarzuela.

F: España es libre, soberana e independiente, ¿qué te crees tú?

H: Hahaha! ¡Qué humor! ¡Qué humor you have!

F: ¡Jajaja! Tú siempre me pillas, muchacha.

H: Y seguiré sujetándote con la correa.

F: ¡Oye, que no soy un perro!

H: Trabajas muy poco.

F: No trabajo nada.

H: ¡Nos entendemos very well!

F: Y que lo digas.

H: Nosotros, más que amigos preocupados, somos socios.

F: Eso ya lo has dicho antes, cabrona. Y no te tragas esa bola tuya ni borracha.

H: Ni tú tampoco.

F: ¡Jajaja! Me descojono.

H: Hahaha! Me desovario.

F: No inventes palabras.

H: Hago lo que me sale del “cunt”.

F: Paso de ti.

H: Eso es lo que you think, unhappy guy.

F: ¡Adiós muy buenas!

H: Hasta la próxima. Siempre será hasta la próxima.

F: ¡Repipi, más que repipi!

H: Ha, ha, ha, reha!

Anuncios